Capa da edição número 06 da Revista Machado de Assis

Revista Machado de Assis - Número 06

Autor(es): 
Machado de Assis
Cristiane Tassis
Flávio Cafiero
Helena Gomes
Henriqueta Lisboa
João Alphonsus
Miguel Sanchez Neto
Noemi Jaffe
Rodrigo Garcia Lopes
Silviano Santiago
José Roberto Torero e Marcus Aurelius Pimenta
Veronica Stigger
Carlos Schroeder
João Anzanello Carrascoza
Sérgio Tavares
Alexandre Staut
Antonio Vieira
Bernardo Ajzenberg
Eliana Cardoso
Eugenia Zerbini
Luciana Hidalgo
Mércia Maria Leitão et Neide Duarte

Nesta edição, lançada no 35º Salão do Livro de Paris, o leitor tem acesso a textos em francês, espanhol e inglês de 22 autores brasileiros selecionados. Com acesso e download gratuito de textos de mais de 100 escritores, a revista é uma iniciativa da Fundação Biblioteca Nacional e do Itaú Cultural e tem o objetivo de difundir e estimular a publicação da literatura brasileira no exterior. A publicação é uma excelente fonte de informação para agentes literários, tradutores, pesquisadores e estudantes interessados na literatura e cultura brasileira.

Conteúdo desta edição

Textos em inglês

Through the fog, Christiane Tassis

Tradutora: Ana Fletcher

(Sobre a Neblina, 2006)

Time to cast away stones, Estevão Azevedo

Tradutora: Lucy Greaves

(Tempo de Espalhar Pedras, 2014)

Ten centimeters above the ground, Flávio Cafiero

Tradutora: Elídia Novaes

(Dez Centímetros Acima do Chão,2014)

Murder in the library, Helena Gomes

Tradutor: Samuel Gorvine

( Assassinato na biblioteca, 2008)

The poet boy, Henriqueta Lisboa

Ilustrador: Nelson Cruz

Tradutor: Hélcio Veiga Costa

(O Menino Poeta, 2008)

Behold The Night! João Alphonsus

Tradutora: Darlene J. Sadlier

(Eis a Noite!: Contos e Novelas, 1943)

The Wooden Machine,  Miguel Sanches Neto

Tradutor: John Whitlam

(A maquina de madeira, 2012)

What Are The Blind Dreaming Of? Noemi Jaffe

Tradutora: Vivian Schlesinger

(O que os cegos estão sonhando? 2012)

The troubadour, Rodrigo Garcia Lopes

Tradutor: Marco Alexandre Olivera

(O Torvador, 2014)

Mil rosas roubadas, Silviano Santiago

Translated by Lisa Shaw

(Mil rosas roubadas, 2014)

Little Riding Hoods, José Roberto Torero e Marcus Aurelius Pimenta

Ilustradora:  Marilia Pirillo

Tradutor:  Alison Entrekin

(Chapeuzinhos Coloridos, 2012)

Opisanie S´Wiata, Veronica Stigger

Tradutora: Zoë Perry

(Opisanie Swiata, 2013)

 

Textos em espanhol

Las Fantasias Electivas, Carlos Henrique Schroeder

Tradutora: Julia Tomasini

(As Fantasias Eletivas, 2014)

A Los Siete Y A Los Cuarenta, João Anzanello Carrascoza

Tradutora: Julia Tomasini

(Aos 7 e aos 40, 2013)

Se desvanecen los barcos, Sérgio Tavares

Tradutor: Sebastian Rodriguez

(Queda da própria altura, 2012)

 

Textos em Francês

Une bande de jazz dans notre salon, Alexandre Staut

Tradutor: Yann René Danjou

(Jazz Band na Sala da Gente, 2010)

Sermon du cinquième mercredi de carême, Antônio Vieira

Tradutor: Violaine Ribardière

(Sermões, Tomo 1, “Sermão da Quinta Quarta-Feira de Quaresma”

Ma Vie Sans Douche, Bernardo Azjenberg

Tradutora: Emilie Audigier         

(Minha Vida sem Banho, 2014)

Poupées Russes, Eliana Cardoso

Tradutora: Mélanie Fusaro

(Bonecas Russas, 2014)

Les Petites-Filles D’ema, Eugenia Zerbini

Tradutora: Mélanie Fusaro

(As netas da Ema, 2005)

O Passeador, Luciana Hidalgo

Tradutora: Rafaela Jaccoud e Clémence Homer

(O Passeador, 2011)

Formes Et Couleurs De L’afrique, Mércia Maria Leitão Et Neide Duarte

Ilustradora: Simone Matias

Tradutora: Andréia Manfrin Alves

(Formas e Cores da África, 2014)

 

Características (título)

Ano de publicação: 
2015
Versão disponível: 
digital
Formato: 
18 x 24 cm

Rótulos

Revistas e Periódicos

Machado de Assis Magazine

O objetivo da revista é divulgar textos traduzidos de autores brasileiros no mercado editorial internacional. Cada edição apresenta pelo menos vinte novas traduções selecionadas pelo conselho de redação da revista. Também é objetivo da Revista Machado de Assis - Literatura Brasileira em Tradução fornecer uma visão geral das criações literárias mais recentes de autores brasileiros, tanto de autores com maior experiência quanto de membros das novas gerações. O sítio da Biblioteca Nacional permite que autores, editores, olheiros e agentes internacionais façam o download de cada texto, com as respectivas informações sobre os autores e detentores de direitos. Links para revisões e páginas pessoais foram enviados pelos autores ou por seus agentes e são de responsabilidade exclusiva.