Revista Machado de Assis - Número 06
Nesta edição, lançada no 35º Salão do Livro de Paris, o leitor tem acesso a textos em francês, espanhol e inglês de 22 autores brasileiros selecionados. Com acesso e download gratuito de textos de mais de 100 escritores, a revista é uma iniciativa da Fundação Biblioteca Nacional e do Itaú Cultural e tem o objetivo de difundir e estimular a publicação da literatura brasileira no exterior. A publicação é uma excelente fonte de informação para agentes literários, tradutores, pesquisadores e estudantes interessados na literatura e cultura brasileira.
Conteúdo desta edição
Textos em inglês
Through the fog, Christiane Tassis
Tradutora: Ana Fletcher
(Sobre a Neblina, 2006)
Time to cast away stones, Estevão Azevedo
Tradutora: Lucy Greaves
(Tempo de Espalhar Pedras, 2014)
Ten centimeters above the ground, Flávio Cafiero
Tradutora: Elídia Novaes
(Dez Centímetros Acima do Chão,2014)
Murder in the library, Helena Gomes
Tradutor: Samuel Gorvine
( Assassinato na biblioteca, 2008)
The poet boy, Henriqueta Lisboa
Ilustrador: Nelson Cruz
Tradutor: Hélcio Veiga Costa
(O Menino Poeta, 2008)
Behold The Night! João Alphonsus
Tradutora: Darlene J. Sadlier
(Eis a Noite!: Contos e Novelas, 1943)
The Wooden Machine, Miguel Sanches Neto
Tradutor: John Whitlam
(A maquina de madeira, 2012)
What Are The Blind Dreaming Of? Noemi Jaffe
Tradutora: Vivian Schlesinger
(O que os cegos estão sonhando? 2012)
The troubadour, Rodrigo Garcia Lopes
Tradutor: Marco Alexandre Olivera
(O Torvador, 2014)
Mil rosas roubadas, Silviano Santiago
Translated by Lisa Shaw
(Mil rosas roubadas, 2014)
Little Riding Hoods, José Roberto Torero e Marcus Aurelius Pimenta
Ilustradora: Marilia Pirillo
Tradutor: Alison Entrekin
(Chapeuzinhos Coloridos, 2012)
Opisanie S´Wiata, Veronica Stigger
Tradutora: Zoë Perry
(Opisanie Swiata, 2013)
Textos em espanhol
Las Fantasias Electivas, Carlos Henrique Schroeder
Tradutora: Julia Tomasini
(As Fantasias Eletivas, 2014)
A Los Siete Y A Los Cuarenta, João Anzanello Carrascoza
Tradutora: Julia Tomasini
(Aos 7 e aos 40, 2013)
Se desvanecen los barcos, Sérgio Tavares
Tradutor: Sebastian Rodriguez
(Queda da própria altura, 2012)
Textos em Francês
Une bande de jazz dans notre salon, Alexandre Staut
Tradutor: Yann René Danjou
(Jazz Band na Sala da Gente, 2010)
Sermon du cinquième mercredi de carême, Antônio Vieira
Tradutor: Violaine Ribardière
(Sermões, Tomo 1, “Sermão da Quinta Quarta-Feira de Quaresma”
Ma Vie Sans Douche, Bernardo Azjenberg
Tradutora: Emilie Audigier
(Minha Vida sem Banho, 2014)
Poupées Russes, Eliana Cardoso
Tradutora: Mélanie Fusaro
(Bonecas Russas, 2014)
Les Petites-Filles D’ema, Eugenia Zerbini
Tradutora: Mélanie Fusaro
(As netas da Ema, 2005)
O Passeador, Luciana Hidalgo
Tradutora: Rafaela Jaccoud e Clémence Homer
(O Passeador, 2011)
Formes Et Couleurs De L’afrique, Mércia Maria Leitão Et Neide Duarte
Ilustradora: Simone Matias
Tradutora: Andréia Manfrin Alves
(Formas e Cores da África, 2014)
Características (título)
Rótulos
Machado de Assis Magazine
O objetivo da revista é divulgar textos traduzidos de autores brasileiros no mercado editorial internacional. Cada edição apresenta pelo menos vinte novas traduções selecionadas pelo conselho de redação da revista. Também é objetivo da Revista Machado de Assis - Literatura Brasileira em Tradução fornecer uma visão geral das criações literárias mais recentes de autores brasileiros, tanto de autores com maior experiência quanto de membros das novas gerações. O sítio da Biblioteca Nacional permite que autores, editores, olheiros e agentes internacionais façam o download de cada texto, com as respectivas informações sobre os autores e detentores de direitos. Links para revisões e páginas pessoais foram enviados pelos autores ou por seus agentes e são de responsabilidade exclusiva.